近日,知名中国网络文学英译站Wuxiaworld(武侠世界)对外宣布,已与阅文集团旗下的起点中文网签下翻译和电子出版合作协议,武侠世界将拥有20部作品的授权,而双方合作的具体事项还在商议阶段。
那么,这些国外的网文翻译平台需要获得国内文学作品的哪些授权,才能进行合法经营呢?
1、翻译权
翻译权是指将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。翻译权主要适用于文字作品、口述作品,以及与文字语言表达有关的音乐、戏剧、电影、计算机软件等作品。
翻译是对文学作品的再创作,但因其基于原作品之上,所以在翻译文学作品时必须要充分尊重原作者的著作权。
一般国家的作品,尤其是《世界版权公约》成员国的作品,在“版权页”上均有三个相连的标志:
(1)“版权保留”
(2)作品出版年份
(3)版权人名称
其中最主要的,就是翻译之前应去找的“版权人”
根据我国各大网文平台的运营模式,签约作者一般都将除署名权以外的权利以签约形式签给了各大网文平台,形成所谓的“独家签约”。当然,也有一些作者保留了部分权利。具体的要看作者和网站之间的协议。
翻译人想要翻译原作品的,必须经过版权者的同意。作者通过协议将版权让渡给网站或者出版社的,必须经出版社或网络文学原创平台同意。
PS:此外,作品已经超过著作权保护期的,则不需要经过其同意(著作权保护期是指作者死后50年)