说到中国文学,可能不少人最先想到的首先还是四大名著,的确,作为中国文学史上非常重要的四部作品,一直到现在还有不少人致力于研究这四部作品,此外,这四部文学作品也曾被翻译成许许多多不同的语言输出到国外。
不过近年来,似乎外国人们对于中国的一些网络文学的兴趣越来越高,而且就像是国内大部分观众要想看到自己喜欢的美剧需要依靠字幕组一样,现在在国外也开始出现一些翻译组,而这些翻译组的任务就是将一些中国的网络文学作品翻译成不同的语言并进行转载,让更多的外国人可以看到这些作品。
网络文学发展已有多年
其实早在数年前互联网开始普及之后,网络文学就已经出现了,不过那时候形式还比较简单,而且规模并不算太大,一般都是在一些论坛中进行连载,不过一些专门的文学网站开始出现,这些原本分散于网络各处的网络文学爱好者们都集中了起来,像是起点网等等之类的网站几乎都是在这个时候开始出现,并且迅速发展。
那时候智能手机还没有像现在这么普及,大部分的人还是用MP4下载这些文学作品来看,而随着规模越来越壮大,从中开始涌现了许许多多优秀的网络文学作家和作品,而且类型也是多种多样的,不过要数其中比较受欢迎的,除了一般的游戏同人之外,那就要数各种修仙、玄幻的作品了,只要一打开相关网站的排行,基本上一列下来都是此类题材的游戏作品,再往后《盗墓笔记》的出现又让盗墓题材开始红遍网络。
发展到现在,网络文学已经不再仅仅局限于在网络上了,不少的网络文学作品开始出现了实体书,而且其中许多知名度较高的作品,甚至被搬上了大荧幕,虽然说对于这些作品不管是原作粉还是吃瓜群众,对于这些影视作品存在着比较大的争议,但是不可否认的是这些网络文学作品已经渐渐开始从最初的小打小闹,渐渐的成为中国互联网甚至是娱乐行业当中的一种新兴的文化现象。
互联网让发表与传播更简单
互联网让平时喜欢协作的人找到了能够将自己作品发表出去的平台,而且与传统的平台相比,它的门槛更低,以前要想让自己的作品发表出去,还要通过各个部门的层层审核,然后还要洽谈印刷、出版等等诸多事宜,过程相当繁琐,对于普通人来说几乎难度也是十分大。
而有了互联网,我们只需要轻轻点击发表按键,即可让自己的文字出现在互联网上被成千上万的网民看到,其中不少作者更是直接签约网站,成为了一名签约作家,名利双收,将自己所喜欢做的事情转化成自己的职业,也算是实现了一个人生理想吧。
也同样的是因为互联网,让中国的这些网络文学可以走出国门被更多的外国人所看到,例如网站“武侠世界”就是一家专门将网络文学翻译成外文的网站,它的创始人赖静平可不是什么宅男,他曾经是美国驻越南大使馆的一名外交官,梦秋安该网站已经完成了对《盘龙》、《星辰变》、《天涯明月刀》等七部国内知名网文的翻译工作,现在还有二十三部作品正在翻译过程中,根据统计,目前网站在全球网站排行榜中位于1350位左右的成绩,日均访问量达到了400万,其中1/3的用户来自美国,看来网站的人气还是非常高的,这也从侧面可以体现出中国网文在外国的人气颇高。
美国好莱坞电影、日本动漫作品等等这些都是文化输出的经典例子了,这些作品在出口的同时,也将其特有的一些思想与文化带到了世界的各个角落中。也许有一天中国的网络文学也能成为一种文化载体传播到世界上,让更多的人对中国文化产生兴趣,这也是中国强大的一个重要的表现,让其它国家的人可以通过这种方式更了解中国,减少误解,对于其它的文化产物也可以又很好的促进作用。
当然了,现在平台已经有了,接下来就要看作家们能不能创作出质量上佳的文学作品了,就像近年来大火的《步步惊心》、《甄嬛传》、《琅琊榜》等等作品,都可以说是近年来非常火爆的网络文学作品,观众读者们喜欢,资本也愿意在其中大量资金,这是一个好的时代,就看接下来的表现了。