找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

展开
您的位置:首页 > 网文助手 > 写作素材 > 分类素材>正文

关于西方神话中的dragon

时间:2016-02-15 01:35:27    来源:爆侃网文综合整理    编辑:爆侃网文 字号:TT

dragon,中文译名“龙”,是西方神话中一种强大的生物,外形类似一只长着类似蝙蝠肉翼的蜥蜴。龙有很多种,生活环境从沙漠到森林,甚至海洋都有分布,习性和颜色也随种类的不同而不同,共通的特点是喜欢财宝,穴居,会喷火。

一般来说龙可以分为下面几类:

彩色龙  顾名思义,各种颜色的龙。包括黑龙/绿龙/红龙/蓝龙等,在部分ad&d(如龙枪)背景中,属于邪恶的龙,但也有例外。

彩色龙属于最常见的龙。

金属龙  金属龙主要包括金龙/银龙/青铜龙/黄铜龙等,在多数ad&d(如龙枪)背景中,属于善良的龙。

宝石龙  宝石龙最常见的是水晶龙/翡翠龙/黄玉龙/紫晶龙等,在多数ad&d(如龙枪)背景中,属于中立的龙。

宝石龙属于比较罕见的龙。

此外还有一些特殊的龙,比如仙女龙等等。

龙是一种很强大的生物,除了强大的肉体之外,多数还具备很长的寿命和很高的智慧。龙有自己的语言——龙语,并且多数龙在达到一定能力之后具备使用龙语施放魔法的能力,甚至可以变化为其他形态,比如人类。

dragon的演变

dragon作为西方传说中最为顶端的存在,在受到万众瞩目的同时,其内涵也在爱好者的努力下逐渐扩充。最初的dragon基本接近于圣经中所述,强大和邪恶的生物。后期则出现了金属龙,相对于彩色龙的邪恶,金属龙则是善良阵营的。再之后,为了迎合西方人认为善良“,邪恶“和”中立“三者缺一不可的观点,宝石龙应运而生。

最近的一些作品中,dragon也有了其人性化的一面,如俄罗斯一家公司出品的《国王的恩赐:传奇》中,一只龙由于自己的妻子被一位领主夺走,向玩家求助。另外一只龙由于蓝色的皮肤而被种群排斥,为止苦恼不已。

不过在龙的演变过程中,如下的特点是始终不变的:喜爱财宝,强大,能喷火(此外各种龙有各自独特的吐息能力)。

一些和dragon有关系的生物

drake/wurm/wyvern(龙兽/亚龙/蜿龙)

这三种龙都是只有龙形而没有龙格。

其中龙兽的体型最小,形似蜥蜴,具有龙的血统但等级很低,不会飞行只会滑翔。不过值得注意的是,魔兽争霸中的幼龙也是使用drake来表示。

亚龙与龙的关系最小,在传说中它是以“大蛇”的形象出现的,体型巨大但却没有脚没有翅膀(显然不会飞),口吐毒气但却很怕火(显然不会喷火),身上覆有鳞片,严格地说应该归入蛇类神话之中。

蜿龙是双爪双翼,体似龙,爪似鹰,因此也有人称之为“两足飞龙”。它的体型比龙小,胸口有如狮子的鬃毛,尾部有尖刺,其形象经常出现在英格兰的家族徽章上,象征战争、瘟疫、嫉妒和邪恶。

西方dragon和中国龙的区别

在西方神话传说中,dragon是一只巨大的蜥蜴,长着翅膀,身上有磷,拖着一条长长的蛇尾,能够从嘴中喷火。在中世纪,dragon是罪恶的象征,这来源于圣经中的故事。与上帝作对的恶魔撒旦(satan)被称为the  great  dragon。因此,在基督教美术中dragon总是代表邪恶。一些圣徒如麦克尔、圣乔治等都以杀死dragon为其业绩。由于它们令人感到恐怖,所以很早就被用来作为战争的旗帜。在诺曼人征服英国以前,dragon是英国皇家的主要战争徽记。

在英语中,dragon所引起的联想与“龙”在中文中所引起的联想完全不同,例如说一个人像dragon,这并不是一句好话。因此在使用时需十分注意。collins  cobuild  english  language  dictionary如此解释:

if  you  call  a  woman  a  dragon,you  mean  that  she  is  fierce  and  unpleasant.

(如果把一个女人叫做dragon,意思是她很凶狠,令人讨厌。)例如可以说she’s  a  bit  a  dragon  around  place,意思是她在这里是个很跋扈的人。

“龙”  在我国历史上是一个图腾形象。华夏族的图腾形象有一个演化过程。最早的图腾形象是图腾自身形象、如蛇、鸟、熊、虎等。以后出现了半人半兽的图腾形象。最后,图腾进一步神圣化,形成了如龙、凤等具有多种动物特征的综合性图腾形象,如龙兼有蛇、兽、鱼等多种动物的形态,是以蛇为主的幻想动物。这反映了华夏族不断融合的过程。

在我国古代传说中,龙是一种能兴云降雨的神异动物。在封建时代,龙作为皇帝的象征。

在汉语中,龙总是用于好的意思,例如龙凤指才能优异的人。龙虎比喻豪杰之士。在许多成语中都有“龙”这个词,例如:龙飞凤舞、龙凤呈祥、龙蟠虎踞、卧虎藏龙、画龙点睛、攀龙附凤、生龙活虎等等。汉民族素以“龙的传人”自称。

有的词典为了区别汉语中的“龙”和英语中的dragon,把中国的“龙”称为chinese  dragon,以区别于英语中的dragon。有学者认为应该采用“劫更”作为dragon的中文翻译,但是目前没有得到广泛赞同。

请选择您浏览此新闻时的心情

相关新闻