20年前,文学与互联网“第一次亲密接触”,网络文学应运而生。经过20年的发展,中国网络文学以多元类型、瑰丽想象以及巨大体量,成为中国文化现象中的独特风景。
第二届“网络文学+”大会上发布的《2017年中国网络文学发展报告》显示,2017年国内网络文学市场营收规模129.2亿元、网文作者达1400万、各类网文作品累计达1647万部(种)、网络文学读者规模已突破4.06亿人。从这组数据可以看出,网文产业的读者、作品、作家激增,20岁的网络文学正迎来成长的爆发期。
网络文学为何拥有庞大的读者群?
网络文学为何拥有庞大的读者群?可归结为四点。
一、网络文学越来越影响着人们的文化生活、精神生活和行为方式。近年来,我们追的热门影视剧《扶摇》《香蜜沉沉烬如霜》《七月与安生》等无不脱胎于网络文学。
二、网络文学在快速增长中实现了向商业化、市场化转型。2015年,网络文学领军企业纷纷上市,标志着网络文学商业模式逐渐成型,市场潜力进一步释放。导向正确、主业突出、核心竞争力强的文学网站纷纷崛起,开启了网络文学产业发展的新阶段。
三、在世界各国,浏览中文网站的人越来越多,阅读中国网络小说的非汉语用户逐渐扩大。据了解在泰国、越南等东南亚国家的书店里,中国网络文学的翻译作品几乎占据畅销区的一半以上。在欧美的中国网文翻译网站,也聚集了大批热爱中国网络文学的外国读者。
四、一大批网络文学作品走出国门。近年来,《甄嬛传》《何以笙箫默》《伪装者》等数10部由网络文学作品改编的影视剧已输出至全球上百个国家和地区。爱奇艺出品的三部网络剧《美人为馅》《老九门》和《最好的我们》早于2016年就与海外发行商签订版权协议。据《好莱坞报道者》报道,美国流媒体巨头、世界最大的收费视频网站Netflix已买下网剧《白夜追凶》播放权,未来将通过Netflix在190多个国家地区播出。
网络文学走出去,“洋面孔”也可以写网文
经过二十年的发展,网络文学已成为走向受众面更广的大众文学类型,同时它还是中国文化“走出去”的一支急行军。第二届中国“网络文学+”大会“网络文学走出去”论坛发布的《网络文学海外传播(2017-2018)研究报告》提出,中国网络文学正从原来的内容输出,向文化输出升级。其核心是由出版授权为主的传播模式,升级为以线上互动阅读为核心,集合版权授权、开放平台等举措,建立起由中国主导的网络文学文化出海模式。据报告显示,截至2017年底,仅阅文集团一家就向海外多个国家和地区共计以7个语种授权输出300余部作品。而起点国际站已上线200余部翻译作品,近9万章,覆盖东方幻想、言情等13个受读者欢迎的类型。
“起点国际Webnovel”是阅文集团上线的海外网文门户也是中国网络文学第一个正版外语传播平台。“起点国际Webnovel”上有200余部翻译作品可供海外读者阅读,覆盖了东方幻想、言情等13个受读者欢迎的类型,日均访问量超过500万人次。2018年,阅读集团又开启了海外原创业务,让“洋面孔”写中国式网文成为现实。上线仅3个月,就吸引了超过2000名来自不同国家的作者,发布了4000余部作品。
网络没有国际界线,文学却有共同语言。讲述好中国故事、传播好中国声音,向世界展示真实、立体、全面的中国,是我们共同的责任。同时也要把好网络文学质量关,正如中国版权协会理事长阎晓宏所言:“进入新时代,网络文学面临着整体提升作品质量,大力减少平庸作品的任务与挑战,走出这一步,中国网络文学才能有更多的社会价值与文化价值,才能实现更广泛、更深刻的传播,从而真正实现走出去。”